do they represent?(这些木雕如此精美,它们代表着什么呢?)” 老张自豪地回答:“These are traditional Chinese auspicious patterns. They carry our good wishes for life, like happiness, health and prosperity.(这些是中国传统的吉祥图案,承载着我们对生活的美好祝愿,比如幸福、健康和繁荣。)” 记者们边听边记录,他们还采访了不少居民,询问四合院的生活变迁。一位老记者找到了老李,问道:“How has life in the courtyard changed over the years?(这些年来,四合院的生活发生了怎样的变化呢?)” 老李陷入了回忆:“In the past, life was simple. Neighbors helped each other closely. Now, with more and more tourists, it's more lively. But the bond between us neighbors remains strong.(过去,生活很简单,邻里之间互帮互助,关系紧密。现在,随着游客越来越多,这里更加热闹了,但我们邻里之间的情谊依然深厚。)” 随着报道的深入,记者团提出希望能拍摄一场四合院的传统婚礼,因为他们听说这种婚礼有着浓厚的文化底蕴。居民们经过商量,决定满足这个要求,并且大家都积极参与到婚礼的筹备当中。 一位负责筹备婚礼的居民说:“We need to make sure everything is authentic. The wedding dress, the ceremony, all should follow the old traditions.(我们要确保一切都是原汁原味的。婚服、仪式,都要遵循古老的传统。)” 婚礼当天,四合院张灯结彩,热闹非凡。新郎新娘穿着传统的中式婚服,凤冠霞帔、长袍马褂,格外耀眼。外国记者们不停地拍照,对每一个环节都赞叹不已。 一位记者问正在主持婚礼的老王:“What's the meaning of this ritual?(这个仪式有什么含义呢?)” 老王笑着解释:“This is the bowing ceremon
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共7页