当讲谈社大小姐的女生完全不一样。
“唤牛呼马世应毁,今是昨非吾独醒。”
首页的题面并非正冈子规的俳诗,而是龙川彻自己写的汉诗,女孩挑挑眉毛看向对方。
“龙川君好像跟日本的文人有些不一样。”
女孩边走边看,前几页的俳句是
虫の音を踏み分け行くや野の小道。(穿过野地虫鸣声/我踏出/一条小路。)
山路の草間に眠るきりぎりす。(山间小路/蟋蟀/在独眠。)
木をつみて夜の明やすき小窓かな。(树枝修剪/曙光早早的/造访我的小窗。)
小娘の団扇つかふや青簾。(青丝帘后/少女/轻摇团扇。)
日本的俳句一旦被翻译就会失去那种意境,女孩在虫の音,小窓かな,青簾,几个字后面用指尖划了划。
“干嘛这么说?”
落雨了,街上的行人都少了些许,两人一起感受着春雨微凉,龙川彻好奇看向对方。
女孩的脸蛋白皙透亮,朝男生笑了笑,然后指了指刚刚的那几句俳句。
“虫音小道,蟋蟀独眠,曙光小窗,少女团扇。”
“日本文学风格纤细淡雅,喜欢通过细腻的情感描写和个人体验来反映社会现实,如‘物哀’就是强调由外在事物引发的人心感动和情绪变化。”女孩捏捏光洁的下巴。
“龙川同学不管是《雪国》《且听风吟》还是这次的《俳诗合集》都很好的体现了出来。”
上次演讲的时候,小野太郎在下面