回到校园,去哈瑞办公室单独上课,讨论功课结束,临走的时候,哈瑞又拿出了他记录中文的那个大笔记本,念起那段诗经《关雎》请静好给他矫正发音。
静好赞美他说:“您的读音真是越来越好!越来越棒了!”哈瑞高兴得很,说自己天天练习三次呢。静好微笑了一下。
静好原本都起身要走,想了一下,又坐下,借机以这首中国人的爱情诗为由头,很委婉地问哈瑞,既然哈瑞从这首诗里看到了中国人的爱情观和态度,不知道在他看来,中国人和英国人对待爱情的态度有没有很大的不同?英国人对待爱情的态度又是怎样的?
哈瑞很认真地回答:“每个英国人的爱情观肯定不尽相同,不过,英国人崇尚对待爱情认真、忠贞的态度,从莎士比亚时代的爱情诗也能看出的。这点和中国人应该是很相像的吧。”
静好说:“这么说的话,全世界的人其实在这个问题上都相似,尽管民族不同、国别不同,但都崇尚‘对待爱情认真、忠贞的态度’。”
哈瑞说:“不过有些人不如有些动物执拗,比如天鹅,死了或者失去了一个伴侣,便从此独自游弋,不会再寻找第二个伴侣……”
静好第一次听说:“是吗?天鹅是这样的?”
哈瑞说:“当然,它们的‘感情专一’,或许只是我们人类想象出并赋予它们的……”
静好又问:“我听说,英国作者有这样的传统,喜欢把所有的恋情,包括单相思甚至是,甚至是婚外恋,都放在自己的作品前言里,做个纪念?是这样吗?”
哈瑞脸上没有表情,挑了一下眉毛,眉心轻微抖了几下,他心里猜到她指的是自己的新书,以及新书上的那段话,多少有点不好意思,低头说:“不能说是传统吧,但是有些英国作者是有这样的习惯,某段生活里有值得纪念的事情或人,某些日子是值得纪念和感谢的,那
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共6页